Page 34 - 4722
P. 34

б)  вітати,  говорити,  казати,  просити,  грюкати,
                            приносити, прочитати, подумати, оглянути, підбігти, думати,
                            терпіти, гуркотати, задивлятися, посміхатися.

                                   IV.  Point  out  the  Subjective  and  Objective  Participial
                            Construction. Translate the sentences into Ukrainian.
                                   1.  She  heard  the  musicians  turning  up  in  the  back  parlor
                            (fiction writing).
                                   2. In the midday quiet of the bush she heard a small bird
                            singing (fiction writing).
                                   3. The two men were heard descending (fiction writing).
                                   4.  She  heard  her  bed  moved  to  the  corner  of  the  porch
                            (fiction writing).
                                   5. Temple heard the woman fumbling at the wall (fiction
                            writing).
                                   6.  Mary  could  feel  Elizabeth  reviewing  their  hopes  and
                            dreams, their relationship as sisters (fiction writing).
                                   7.  They  wanted  the  Committee  convened  over  the  week-
                            end (fiction writing).
                                   8. For their New Year’s Eve party she had all the furniture
                            moved out of the parlor and sitting-room (fiction writing).
                                   9.  The  darkness  found  him  occupied  by  these  thoughts
                            (fiction writing).
                                   10.  The darkness found Mr. and Mrs. Plornish knocking at
                            his door (fiction writing).

                                   V. Point out Gerundial Construction and comment on
                            the  way  the  nominal  element  is  expressed.  Translate  into
                            Ukrainian.
                                   1. You must excuse my being so breathless, I’m not really
                            breathless, and it’s just the excitement (fiction writing).
                                   2.   These    happy    events   occurred    without   any
                            recommendation having been made by Raingborough, and indeed
                            without his having been officially informed (fiction writing).
















                                                           33
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39