Page 30 - 6464
P. 30

трапляються  випадки,  коли  з  різних  причин  рецензент  не  бажає,  аби  його
               прізвище  розкривалося  авторові.  Тоді  замість  копії  рецензента  редакторові
               доцільно підготувати авторові листа, детально виклавши в ньому ті зауваження
               рецензента, з якими видавництво погоджується.
                     2)      Після  завершення  рецензування  за  роботу  з  оригіналом  можна
               братися редактору. Йдеться про початок редагування.
                     У  зв'язку  із  комп'ютеризацією  видавництв  і  перенесенням  сюди  з
               поліграфічних підприємств практично усіх процесів, пов'язаних із складанням,
               верстанням,  макетуванням  і  виведенням  на  плівки  готового  оригінал-макета
               видання,  придатного  для  поліграфічного  відтворення,  редакційний  процес  у
               видавництвах різного типу організований по-різному. У переважній більшості
               невеликих, нечисленних за штатом, видавництв чи не всі функції підготовки до
               друку  видання  (редагування;  складання;  верстання,  включно  з  технічним  й
               художнім;  коректура)  здійснює  одна  людина.  Хоча  суміщення  в  одній  особі
               кількох важливих функцій редакційно-видавничого процесу можливе, однак це
               однозначно негативно відбивається на якості підготовки майбутнього видання.
                     Практика видавничої справи вже довела, що одна людина не може бути і
               редактором,  і  коректором  одного  й  того  ж  видання.  Якою  грамотною  і
               досвідченою  вона  б  не  була,  помилки  в  оригінал-макеті  будуть  неминучими.
               Пояснення просте: при повторному читанні одного й того ж тексту відбувається
               процес звикання до нього, тому видавничі й коректорські помилки вже не так
               помітні. Потрібна «свіжа голова».
                     Нині в запалі зробити  «революцію»  в редагуванні завдяки появі на столі
               редактора комп'ютера, деякі вчені та практики поспішили оголосити коректуру
               зайвою ланкою редакційно-видавничого процесу, а сам цей процес спростити
               ще й за рахунок ліквідації коректурного обміну версток на папері. Однак, часто
               така непрофесійна поспішність призводить до зниження якості видань. Верстку
               поки що не можна доводити до кондиції лише на екрані — без паперового її
               варіанту.  Ця  вимога  є  особливо  актуальною,  коли  йдеться  про  серйозні,
               престижні видання.
                     Таким  чином,  зосередимо  увагу  на  одному  з  оптимальних  варіантів
               порядку проходження оригіналу в редакції видавництва.
                     1. Перше читання (чи детальний перегляд) оригіналу редактором та його
               аналіз.  Раніше  обов'язковою  умовою  завершення  першого  читання  було
               складання редакторського висновку і затвердження його головним редактором.
               Нині переважна більшість видавців цю давню вимогу радянського видавничого
               процесу ігнорують.
                     2. Редагування тексту редактором.
                     3.  Робота  з  відредагованим  текстом  технічного  і  художнього  редакторів
               перед  верстанням.  Обумовлюються  гарнітури  і  розміри  шрифтів  основного,
               допоміжного, службового текстів, заголовків, а також різноманітні виділення,
               відступи,  спуски;  вказуються  місця  для  елементів  художнього  оформлення,
               колонтитулів, колонцифр тощо.






                                                              29
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35