Page 29 - 6410
P. 29

Простежити,  яке  значення  є основним  (виноситься  на
                            першу  позицію  словникової  статті),  провести  зіставлення  у
                            наведених тлумаченнях лінгвістичних термінів використаних
                            вами    словників.    Відповіді    прокоментувати      власними
                            висновками.
                                   2. Зіставити лексико-семантичні системи української та
                            виучуваної вами мови за такими критеріями:
                                   –    характер    гіперо-гіпонімічних    відношень     між
                            лексичними одиницями;
                                   – специфіка слів-символів;
                                   –  ступінь  міжмовної  омонімії  (наявність  чи  її
                            відсутність);
                                   –  специфіка  переносних  значень  у  зіставлюваних
                            мовах;
                                   – типи лексичних лакун.
                                   2.  Навести  приклади  із  магістерського  дослідження  з
                            елементами  застосування  однієї  з  методик  структурного
                            методу. Якщо такий метод з його методиками не застосовано
                            у  магістерській  роботі,  то  підготувати  приклад  проведення
                            однієї з методик самостійно.
                                   3. Укласти      таблицю       зіставлення      фонетико-
                            фонологічних  систем  і підсистем  української  та  виучуваної
                            вами мови.
                                   4. Зіставити способи  і засоби вираження граматичних
                            категорій в українській та іноземній мові (виучуваній вами).
                                   5. Зіставити    по    5    фразеологізмів    з    різними
                            компонентами        семантики      (соматичним,      зоонімним,
                            фітонімним,  квантитативним,  онімним)  в українській  та
                            іноземній мові (виучуваній вами).
                                   Зіставлення     здійснювати    відповідно    до    tertium
                            comparationis у ролі, якої обрано:
                                   1) буквальний переклад;
                                   2) образне значення (фразеологічне значення).
                                   6. На основі способів виділення універсалій:















                                                               28
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34