Page 29 - 6410
P. 29
Простежити, яке значення є основним (виноситься на
першу позицію словникової статті), провести зіставлення у
наведених тлумаченнях лінгвістичних термінів використаних
вами словників. Відповіді прокоментувати власними
висновками.
2. Зіставити лексико-семантичні системи української та
виучуваної вами мови за такими критеріями:
– характер гіперо-гіпонімічних відношень між
лексичними одиницями;
– специфіка слів-символів;
– ступінь міжмовної омонімії (наявність чи її
відсутність);
– специфіка переносних значень у зіставлюваних
мовах;
– типи лексичних лакун.
2. Навести приклади із магістерського дослідження з
елементами застосування однієї з методик структурного
методу. Якщо такий метод з його методиками не застосовано
у магістерській роботі, то підготувати приклад проведення
однієї з методик самостійно.
3. Укласти таблицю зіставлення фонетико-
фонологічних систем і підсистем української та виучуваної
вами мови.
4. Зіставити способи і засоби вираження граматичних
категорій в українській та іноземній мові (виучуваній вами).
5. Зіставити по 5 фразеологізмів з різними
компонентами семантики (соматичним, зоонімним,
фітонімним, квантитативним, онімним) в українській та
іноземній мові (виучуваній вами).
Зіставлення здійснювати відповідно до tertium
comparationis у ролі, якої обрано:
1) буквальний переклад;
2) образне значення (фразеологічне значення).
6. На основі способів виділення універсалій:
28