Page 41 - 6246
P. 41
статті, виконують автоматичний пошук усіх вокабул, що містять
у визначеннях певний семантичний компонент тощо.
Автоматичні словники для систем машинного перекладу,
автоматичного реферування, інформаційного пошуку тощо за
інтерфейсом і структурою словникової статті істотно
відрізняються від автоматичних словників кінцевого
користувача. Особливості їхньої структури, сфера обсягу
словникового матеріалу задаються тими програмами, які з ними
взаємодіють. Такий словник може містити від однієї до сотні зон
словникової статті. Надзвичайно різноманітні і сфери
лексикографічного опису: морфологічна, лексична, синтаксична,
семантична тощо.
Структура традиційного словника охоплює такі
компоненти:
– вступ, який пояснює принципи користування словником
і подає інформацію про структуру словникової статті;
– словник, який містить словникові одиниці: морфеми,
лексеми, словоформи або словосполучення; кожна така одиниця з
відповідним коментарем формує словникову статтю;
– показники (індекси);
– список джерел;
– список умовних скорочень і алфавіт.
В електронних словниках із перелічених компонентів
обов’язковим є лише словник. В онлайн-словниках часто є
алфавіт із закладеними за кожною літерою гіперпосиланнями, що
ведуть до тексту словникової статті. Практично в кожному
електронному словнику на диску (оффлайн-словник) або в
інтернеті (онлайн-словник) є функція автоматичного пошуку, що
дозволяє значно зекономити зусилля користувача при роботі зі
словником.
Відмінність електронних словників від «паперових»
полягає також в їхній мультимедійності і гіпертекстуальності: ці
властивості виражені в електронних словниках значно більшою
мірою, ніж у паперових. Так, гіперпосилання можуть бути
39