Page 94 - 4723
P. 94

morning.  In  interrogative  sentences  the  simple  predicate  is  mainly
                          expressed  analytically,  where  the  help  verb  is  placed  before  the
                          subject, whereas its notional part stands after it: Did he come here in
                          the morning?
                                  By this fact the English language differs not only from the
                          Ukrainian, but also from a lot of other languages: Russian, French,
                          German and others. While in these languages at questioning only the
                          intonation and the word order is changed, in English the form of the
                          verb  itself  is changed:  instead of the  synthetic  form the analytical
                          one is used: You know him. Do you know him?
                                  When comparing the predicates in English and in Ukrainian,
                          we must first of all note the absence of syntactical word-morphemes
                          used as predicates and the scarcity of word-morphemes in Ukrainian.
                          So the division  into structural and  notional (parts of) predicates  is
                          not as essential in Ukrainian as it is in English.
                                  Secondly,  there  are  many  more  sentences  without  finite
                          verbs  in  Ukrainian  than  in  English.  Він  студент.  Вона  красуня.
                          Кому їхати?
                                  Thirdly, Ukrainian predication contains a predicate without a
                          subject much more often than in English.

                                The compound nominal predicate (складений іменний
                                                       присудок).

                                   The  peculiarity  of  all  eastern-Slavonic  languages,
                            including Ukrainian,  is the  fact that they  mostly do not use the
                            linking  verb  бути  in  the  present  tense:  Скромність  —  його
                            характерна риса. In English the linking verb be is never omitted
                            since  it  is  caused  by  the  necessity  of  finishing  the  sentence
                            structurally.
                                   Among linking verbs of the Ukrainian language the linking
                            verb бути has the smallest lexical load. The rest of linking verbs
                            point  towards  the  character  of  the  realization  of  some





















                                                           93
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99