Page 70 - 4723
P. 70
called “secondary”). The tense and mood relations of the finite
verb are then reflected in the verbid and it becomes a secondary
predication (called “nexuses” by the prominent English
grammarian Otto Jespersen, who was one of the first to draw
attention to this kind of grammar phenomenon). The phenomenon
of “secondary predication” constructions is peculiar feature of the
English language not found in Ukrainian. Therefore, there can be
noticed a lot of differences both in qualities and in usage of
verbals in both contrasted languages.
2. Infinitive in English and Ukrainian languages: isomorphic
and allomorphic features
The infinitive is a verbid characterized by the following features:
1) its dual lexico-grammatical meaning of “action, process
partially viewed as substance”. Both in English and Ukrainian the
infinitive names the action or the process without expressing their
relation to person, number, tense and mood (work, wait, робити,
чекати);
2) typical word-building elements of the infinitive differ
greatly in both languages.
The English infinitive is characterized by the word-
morpheme “to”. The infinitival “to” is often called a particle, but
it is not so. It is a group-morpheme distinguishes it from other
group0morphemes, such as –ing, -en, etc. Like other word-
morphemes, “to” can represent the whole analytical word.
Compare the answers to Will you go?-Yes, I shall, where shall
represents the analytical word shall go. –I want to, where to
represents the analytical word to go.
Similar to other word-morphemes, “to” can be separated
from the rest of the analytical word by some other word or words,
in this case linguists speak of the split infinitive. Compare: It is
necessary to somehow arrange it. – Треба це якось
влаштувати.
69