Page 101 - 4723
P. 101
modified noun (compare: my father's room — кімната мого
батька).
In both languages there is spread such a type of attribute as
an apposition (прикладка). There are no special differences in the
expression of an apposition, not taking into account the following
two types spread in the English language:
1) a special type of an apposition, pointing towards the
name of an object. It is expressed with the help of a prepositional
word combination with the preposition of, for example: the
continent of Europe, the city of London, the name of Lincoln and
so on. In Ukrainian in such cases the apposition is attached to the
modified noun: місто Львів, село Іванівка, ім'я Лінкольн;
2) similar to it is the word combination with the preposition
of, where the main noun renders the characteristic of some notion,
expressed by the subordinated noun. Such attributive word
combinations correspond in Ukrainian to negative comparisons of
the type не ..., a ... . Compare: a brute of a man — не людина, а
звір; a jewel of a picture — не картина, а перл
6. The adverbial modifier
According to their meaning adverbial modifiers are
subdivided into many types, which are basically similar in English
and in Ukrainian. These are adverbial modifiers of: place (місця),
time (часу), manner (способу дії), measure and degree (ступеня
й міри), reason (причини), purpose (мети), result (наслідку),
condition (умови), concession (допусту). Besides in English
there is one more type of adverbial modifier — the adverbial
modifier of attending circumstances (обставина супровідних
умов).
In Ukrainian adverbial modifiers are not attached to any
particular position in a sentence, whereas in English adverbial
modifiers have their certain position in a sentence. For example,
100