Page 6 - 4226
P. 6

Вивчення  дисципліни  “Теорія  та  практика  перекладу”
                  ґрунтується на знаннях, здобутих студентами з практичних курсів
                  “Практичний курс іншомовної комунікації” (II курс) та “Теорія та
                  практика перекладу” (III курс).

                         Завдання дисципліни:
                         •  сприяти  усвідомленню  різниці  у  підходах  до  перекладу
                  різних типів тексту, зокрема художніх творів й науково-технічних

                  текстів;
                         • навчити студентів користуватися двомовними, тлумачними,
                  фразеологічними словниками й тезаурусами;
                         •  перекладати  самостійно  газетні  суспільно-політичні  й

                  художні тексти з іноземної мови українською;
                         •  вміти  зробити  реферативний,  анотаційний,  підрядковий  і
                  літературний переклад текстів.

                         Мета  практичних  занять  –  сформувати  у  студентів  навички
                  опанування  лінгвоетнокультурними  засобами  усно  та  письмово
                  мовленнєвої  комунікативної  компетенції  та  ії  адекватного

                  двостороннього перекладу.

                                Форми поточного та підсумкового контролю


                         Система  контролю  складається  з  поточного,  рубіжного  та
                  підсумкового етапів.
                         Поточний          контроль          здійснюється          у     формі        усного

                  фронтального  опитування  у  процесі  бесіди,  дискусії  під  час
                  практичних занять. Рубіжний контроль – у формі виконання тестів,
                  які  охоплюють  питання  вивчених  тем.  Підсумковим  контролем  є

                  складання іспиту.
                         Підсумкова  контрольна  робота  виконується  на  заключному
                  етапі  та  передбачає  виявлення  рівня  опанування  студентами
                  теоретичного  матеріалу  та  набутих  практичних  навичок.  Кожен

                  студент  повинен  виконати  контрольну  роботу,  яка  допоможе
                  виявити знання з кожного розділу дисципліни.
                         Рівень  компетенції  студентів  визначається  на  іспиті,  для

                  успішного складання якого студенти повинні вміти:
                         •  швидко  й  ефективно  користуватися  різними  типами
                  словників при виконанні перекладів;

                         •  виконати  схвальний  і  негативний  анотаційний  переклад
                  тексту (твору);


                                                                5
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11