Page 28 - 6648
P. 28
слова часто не розрізняють і вживають довільно одне замість іншого,
спотворюючи зміст висловленого. Нерозрізнення значень близькозвучних слів
може призвести до непорозуміння між мовцем і співрозмовником, а може
служити й засобом творення гумору, іронії, сатири.
Приклади паронімів: економний–економічний; адресат–адресант,
громадський-громадянський; музичний–музикальний.
Декваліфікація – втрата кваліфікації, спеціальних знань і досвіду:
декваліфікація інженера.
Дискваліфікація – позбавлення кваліфікації на підставі визнання кого-
небудь нездатним або негідним працювати за якимсь фахом.
Кампанія – сукупність певних заходів: виборча кампанія.
Компанія – група осіб, об’єднана певними інтересами; торговельне або
промислове товариство, що об'єднує підприємців; спілка. Дочірня компанія —
компанія, що її контролює материнська компанія. Консалтингова компанія —
компанія, яка надає консультаційні послуги.
Обертальний – стосується обертання: обертальний рух; здійснюється
обертанням чогось: обертальне буріння.
Обертовий – те саме, що обертальний: обертовий рух; який діє за
принципом обертання навколо власної осі тощо: обертовий різець, обертова
машина; який обертається або може обертатися навколо власної осі: обертовий
щит.
Паливо – горюча речовина (дрова, вугілля, нафта, газ тощо), яка
використовується для одержання теплової енергії, тепла: природне паливо,
ракетне паливо, економія палива.
Пальне – паливо для двигунів внутрішнього згоряння (бензин, солярка,
нафта, газ тощо); високоякісне пальне, запастися пальним.
Трубоукладальник – робітник, який укладає труби в траншеї.
Трубоукладач – пересувний підйомний кран для укладання труб у траншеї.
5.6 Використання неологізмів та запозичень
Неологізми – слова, що позначають нові поняття і предмети. Неологізми
поділяються на дві групи:
– слова, які стали термінами;
– неологізми-професіоналізми.
Неологізми першої групи доцільно використовувати в діловій мові. Це слова
типу телефакс, супутникова інформація, прес-секретар та ін.
Неологізми другої групи не варто вживати в офіційній діловій мові, якщо в
українській є їх прямі відповідники усталеного традиційного значення:
29