Page 107 - 4923
P. 107
history of ours, of meeting challenges - that’s your birthright. You understand that there’s no problem out there
that is not within our power to solve. I don’t want to leave this challenge for future Presidents. I don’t want to
leave it for my children. I don’t want to leave it for your children. So, yes, solving it will take time and it will
take effort. It will require our brightest scientists, our most creative companies. It will require all of us –
Democrats, Republicans, and everybody in between – to do our part. But with confidence in America and in
ourselves and in one another, I know this is a challenge that we will solve.
Thank you very much, everybody. God bless you. God bless the United States of America. (Applause.)
Переклад
Президент: Дуже вам дякую. Спасибі всім. Будь ласка, сідайте. Я дуже радий повернутися в
Джорджтаун. Ми отримали ряд підтверджень. Перш за все, я хочу подякувати президенту DeGioia за
його чудове керівництво тут, а також за його гостинність. З нами також сьогодні міністр енергетики
Стівен Чу. Де Стівен? А ось і він. Міністр внутрішніх справ Кен Салазар. Том Вілсак, наш міністр
сільського господарства. Рей Лахуд, наш міністр транспорту. Ліза Джексон, наш керівник агентства по
захисту навколишнього середовища. А це Ненсі Сатлі, голова ради з питань якості навколишнього
середовища. Кілька високоповажних членів Конгресу - Конгресмен Джей Інслі з Вашингтона. Де це він?
А, він ось там. А також Раш Холт з Нью-Джерсі. А наступним, кого я хочу представити вашій увазі є мер
міста Лос-Анджелеса -- Антоніо Вілларайгоса. І хоча він не приніс з собою хорошої погоди, та все ж
добре що він з нами тут сьогодні. Мер Скотт Сміт Меса, штат Арізона, і найголовніше, студенти
Джорджтаунського університету, вітаємо!
Хотілося б розпочати з досить важливого питання: Атлетична команда університету пережила
важку втрату, тренер. Тренер теж тут, і я люблю Тренера Томпсона. Я обожнюю його батька та їх чудові
традиції. Як виявилося, Університет Співдружності Вірджинії таки досить добре зіграв. Звісно ж я
вболівав за команду Джорджтауну. Однак у нас ще є для цього увесь наступний рік.
Сьогодні ми зібралися з вами тут, у неспокійний для всього світу час. Протягом кількох останніх
місяців ми стали свідками повалення режимів. Ми побачили, як у Північній Африці та на Близькому
Сході приживається демократія. Ми стали свідками жахливого землетрусу, катастрофічне цунамі та
ядерної аварії, в результаті чого постраждала одна з найсильніших наших союзних держав, країна яка є
нашим близьким другом та посідає третє місце по стану економіки в світі. Ми доклали міжнародних
зусиль у Лівії, щоб запобігти різанині, та щоб підтримати стабільність у всьому регіоні в цілому. І нам,
як справжнім американцям, звісно ж шкода усіх чиї життя були покладені в результаті цих подій. Ми
глибоко зворушені прагненням свободи багатьох країн, а також витримкою та наполегливістю
японського народу. І я вважаю це природнім, турбуватися про те, що все це для нас означає. І ще одне
питання, яке мене турбує на сьогоднішній день -- це вартість та забезпечення енергоресурсами.
Очевидно, що ситуація на Близькому Сході певним чином вплинула на забезпечення енергоресурсами, в
той час як ситуація в Японії змушує нас задуматися над джерелами енергії.
В економіці, яка значною мірою залежить на нафти, зростання цін на бензин впливає на всіх -
робочих, фермерів, водіїв вантажівок, власників ресторанів, студентів, яким пощастило мати власні авто.
Зростання цін на бензин шкодить також прибутку комерційних підприємств. Також кожна родина
відчуває удар по своєму гаманцю, щоразу намагаючись заправити бак свого автомобіля. А для
американців, які знаходяться у постійній боротьбі за своє виживання, зростання цін на газ, дійсно
ускладнило їх життя. Це боляче чути. Якщо ви один з тих, хто працює на низькооплачуваній
роботі,потрапити на яку ви можете лише з допомогою засобу пересування, то дана ситуація сильно
106