Page 25 - 4611
P. 25
технологічність і доступність коригування самої
системи і цілому.
Основна одиниця перекладу, прийнята в системі МП, -
речення. Під реченням розуміють будь-яке просте ціле або
складову частину складного (складеного) писемного або усного
повідомлення. Однак відомо, що ціла низка контекстних ознак
неоднозначності, що детермінують дозвіл, може перебувати поза
межами простого речення, а в межах усього тексту, введеного в
пам'ять машини.
Лінгвіст має у своєму розпорядженні програмні засоби, що
надають йому можливість виходити за межі простого речення і
здійснювати пошук контекстних ознак у межах цілого тексту.
Синтаксичний і семантичний аналізи здійснюють за
допомогою звичних для людини синтаксичних функцій у рамках,
що не виходять за межі традиційної системи «частини мови –
члени речення». Тут центральним є не характеристика повної
синтаксичної структури речення, а визначення синтаксичних
функцій слів висловляння, що є найбільш важливим у
встановленні перекладних відповідностей людини і моделюючої
її дії машиною.
Алгоритм послідовності етапів аналізу і синтезу в МП
такий:
пошук слова за словником та ідентифікація лексичної
одиниці;
робота зі словником зворотів, виключення з
подальшого аналізу фразеологічних єдностей, граматичний
аналіз, що не потрібний внаслідок наявності строго фіксованих
перекладних еквівалентів;
граматичний аналіз вхідного тексту, визначення
основних синтаксичних функцій слів речення, визначення
основних граматичних параметрів (відмінки, час, рід) для слів
основних лексико-граматичних клачів;
переклад однозначних і багатозначних слів. Переклад
однозначних слів здійснюють за таблицею однозначної
відповідності. Переклад багатозначних слів – за допомогою
контекстного аналізу.
25