Page 24 - 4611
P. 24

2  ТИПОВІ ПРИКЛАДНІ ЗАДАЧІ ОБРОБКИ МОВНОЇ
                                                  ІНФОРМАЦІЇ



                      2.1 Елементи побудови систем машинного перекладу

                      Сучасний розвиток систем машинного перекліду (МП) чітко

               визначають два напрями:
                      1)  створення  систем  МП  з  опорою  на  використання
               універсальної мови змісту;

                      2)  створення  автоматичних  словників  лінгвістичних
               одиниць, а також автоматизованих термінологічних банків даних.
                      Системи  МП  першого  напрямку  призначені  для  повного

               перекладу тексту з однієї мови на іншу і, в принципі, націлені на
               заміну         людини-перекладача                 машиною,            що         працює
               автоматичному  режимі  або  в  режимі  діалогу  з  редактором.
               Сучасні  промислові  системи  МП  характеризуються  рядом

               відмітних якостей: двомовність (переклад з однієї мови на іншу),
               асиметричність  (переклад  тільки  в  одну  сторону),  вузька
               тематика текстів, висока швидкість перекладу, орієнтація систем

               на виконання великих обсягів стандартизованих зв’язних текстів.
                      Системи  за  другим  напрямом  –  це  створення  ефективного
               інструментарію  для  людини  перекладача,  адже  користуватись
               електронним  словником  на  порядок  зручніше  і  швидше,  ніж

               традиційним, паперовим.
                      На  сучасному  етапі  МП  характеризується  деякими
               поєднаннями результатів  двох  підходів  на  рівні  нових  моделей,

               тобто моделювання дій людини-перекладача і створення як велих
               за  обсягом  словників  загальнолексичного  значення,  так  і
               специфічних словників субмов.

                      Людина-перекладач,  маючи  таку  систему  перекладу  для
               роботи, висуває до неї свої вимоги:
                            діалоговий режим;

                            корективи в словнику;
                            простота і зручність корегування;







                                                           24
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29