Page 4 - МАЛИК Г
P. 4
3
Зміст
Вступ 4
1. Галузь використання…………………………………………………….. 4
2. Нормативні посилання…………………………………………………. 5
3. Визначення ………………………………………………………………... 5
4. Мета навчальної перекладацької практики…………………….. 5
5. Завдання навчальної перекладацької практики……………… 6
5.1 Завдання лінгвістичного характеру…………………………... 6
5.2 Завдання з формування комунікаційної та інформаційної
культури……………………………………………………………… 8
6. Організація перекладацької практики…………………………. 8
7. Орієнтовний календарний план.………………………………. 9
8. Звіт……………..…………………………………………………………. 11
8.1 Титульний аркуш………………………………………………………….
12
8.2 Завдання на практику……………………………………………. 12
8.3 Анотація ……………………………………………………………………. 12
8.4 Зміст ………………………………………………………………………… 12
8.5 Перелік умовних позначень,символів одиниць,скорочень і 13
термінів……………………………………………………………
8.6 Переклади /реферати/ анотації………..…………………………………… 13
8.7 Текст оригіналу ………………………………………………………… 13
8.8 Лінгвістичний аналіз тексту…………………………………… 14
8.9 Надруковані навчальні матеріали іноземною мовою………… 15
8.10 Тематична підбірка Інтернет – ресірсів………………………. 15
8.11 Термінологічний словник……………………………………... 15
8.12 Додатки…………………………………………………………. 15
9. Загальні вимоги до оформлення…………………………………
10. Заголовки…………………………………………………………. 16
11. Нумерація аркушів………………………………………………. 17
12. Примітки…………………………………………………………. 17
13. Скорочення………………………………………………………. 18
14. Додатки…………………………………………………………… 18
15. Позначення документів перекладацької практики 19