Page 96 - 6688
P. 96

96
                      The Vietnamese worker immediately interpreted the utterance in terms of being laid off
              (rather  than  having  a  holiday).  Something  good  in  one  person's  schema  can  sound  like
              something bad in another's.
                    Cross-cultural pragmatics
                    The study of differences in expectations based on cultural schemata is part of a broad
              area of investigation generally known as cross-cultural pragmatics. To look at the ways in
              which  meaning  is  constructed  by  speakers  from  different  cultures  will  actually  require  a
              complete reassessment of virtually everything we have considered so far in this survey. The
              concepts and terminology may provide a basic analytic framework, but the realization of those
              concepts may differ substantially from the English language examples presented here.
                    When we reviewed the cooperative principle and the maxims, we assumed some kind of
              general  middle-class  Anglo-American  cultural  background.  What  if  we  assumed  a  cultural
              preference for not saying what you know to be the case in many situations? Such a preference
              is reported in many cultures and would clearly require a different approach to the relationship
              between the maxims of quality and quantity in a more comprehensive pragmatics.
                    When we considered turn-taking mechanisms, we did not explore the powerful role of
              silence  within  the  normal  conversa-tional  practices  of  many  cultures.  Nor  did  we  include  a
              discussion of a socially prescribed 'right to talk' which, in many cultures, is recognized as the
              structural basis of how interaction proceeds.
                    When we explored types of speech acts, we did not include any observations on the
              substantial  differences  that  can  exist  cross-culturally  in  interpreting  concepts  like
              'complimenting',  'thanking',  or  'apologizing'.  The  typical  American  English  style  of
              complimenting creates great embarrassment for some Native American Indian receivers (it's
              perceived as excessive), and can elicit a reaction similar to apologizing from some Japanese
              receivers (it's perceived as impossible to accept). Indeed, it is unlikely that the division one
              cultural group makes between any two social actions such as 'thanking' or 'apologizing' will be
              matched precisely within another culture.
                    The study of these different cultural ways of speaking is some-times called contrastive
              pragmatics. When the investigation focuses more specifically on the communicative behavior
              of non-native speakers, attempting to communicate in their second language, it is described as
              interianguage pragmatics. Such studies increasingly reveal that we all speak with what might
              be called a pragmatic accent, that is, aspects of our talk that indicate what we assume is
              communicated without being said.
                    If we have any hope at all of developing the capacity for cross-cultural communication,
              we will have to devote a lot more attention to an understanding of what characterizes pragmatic
              accent,  not  only  in  others,  but  in  ourselves.  I  hope  that  this  brief  survey  has  provided  a
              beginning, and an incentive to explore further.


                                                         DEIXIS

                     Deixis is  a  technical  term  (from  Greek) for  one  of  the  most  basic  things we  do
              with  utterances.It  means  “pointing”  via  language.Any  linguistic  form  used  to  accomplish
              this  “pointing”  is  called  a  deictic  expression.When  you  notice  a  strange  object  and
              ask, “What’s  that?”, you  are  using  a  deitic  expression (“that”) to  indicate  something  in  the
              immediate  context.Deitic  expression  are  also  sometimes  called  indexicals.They  are
              among  the  first  forms  to  be  spoken  by  very  young  children  and  can  be  used  to
              indicate  people  via  person  deixis (“me” “you”), or  location via  temporal  deixis (“now”
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101