Page 162 - 662
P. 162
2) Performances are based instead on an outlined scenario, around
which actors weave improvised sequences, comic routines called
lazzi (jests) and a few previously - memorized monologues.
3) After only four rehearsals, the play debuted at Split Casino, an
intimate setting which helped emphasize the play's splendid
costumes and masks, many of which were influenced by
historical patterns found in a museum in Milan.
4) "During this play, actors are now idling with great pleasure,"
Mykola Rushkovsky said, noting his actors' newfound
attachment to the style.
5) One facet of the Italian style that should contribute to its success in
Ukraine is the welcoming of the spectator into the play from the
moment they cross the threshold.
6) Such visuals add mystery and set the mood before the curtain
ever goes up.
8. Translate the following sentences into Ukrainian.
1) Світ змінюється з надзвичайною швидкістю.
2) Актор може бути обмеженим власним культурним
вихованням і тому буде приреченим до смерті.
3) Актори не працюють за готовими сценаріями.
4) Комедія дель’арте прославила перших справжніх
прфесійних акторів в Європі і, після опери, вважається
найбільшим внеском в розвиток театральних традицій в стилі
Ренесанс.
5) Молоді актори здатні не тільки прийняти комедійний стиль
дель’арте фізично, але й психологічно, оскільки вони є
ентузіастами і відкриваються новій культурі, техніці і формі.
6) Процес експерименту містить в собі все, що пов’язано з
людською фантазією, і тому є рухомим, щоб ним дихали
актори, а не щоб їм він був нав’язаний.
165