Page 51 - 6247
P. 51

використовуватит  Multiterm  з  Translator’s  Workbench  для
                           активного розпізнавання термінів.

                                             ТЕОРЕТИЧНІ ВІДОМОСТІ

                                  MultiTerm  являє  собою  сучасну  систему  управління
                           термінологією  Trados.  Основним  інтерфейсом  управління
                           термінологією  є  MultiTerm.  За  допомогою  цього  інтерфейсу
                           користувачі  можуть  створювати  термінологічні  бази  даних,
                           додавати і редагувати терміни, переглядати термінологічну базу
                           даних,  виконувати  пошук,  фільтрацію  та  експорт  даних.
                           MultiTerm  може  використовуватися  як  автономна  система  з
                           локальною термінологічною базою даних, для якої в операційній
                           системі  використовується  Microsoft  Jet  Database  Engine.  Крім
                           того, MultiTerm може використовуватися як клієнтський додаток
                           в  багатокористувацькому  середовищі,  зв’язаний  з  віддаленими
                           або  мережевими  термінологічними  базами  даних,  для  яких  є
                           відповідні права доступу.
                                  Translator’s  Workbench  підтримує  активне  розпізнавання
                           термінів як в локальних, так і у віддалених термінологічних базах
                           даних  MultiTerm.  У  процесі  перекладу  Translator’s  Workbench
                           виконує  в  локальній  або  віддаленій  термінологічній  базі  даних
                           автоматичний  пошук  термінів  і  перекладів,  які  потім  можна
                           вставити  у  робочий  документ  одним  натисканням  кнопки.  При
                           перекладі  в  Microsoft  Word  інтерфейс  WordMultiTerm  дозволяє
                           додавати  терміни  і  переклади  у  термінологічну  базу  даних
                           безпосередньо з документа, що перекладається.

























                                                           49
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56