Page 84 - 6246
P. 84
пам’ять перекладів можна також вибрати File – Open у випадку
пам’яті перекладів на основі файлів або File – Connect у випадку
серверної пам’яті перекладів.
3. Виберіть File – Import. У більшості випадків у
діалоговому вікні Import Options можна прийняти налаштування
за замовчуванням шляхом натискання кнопки OK.
4. Перейдіть у відповідний каталог, виберіть файл .txt,
експортований з WinAlign, і натисніть кнопку Open.
5. Після завершення імпорту в рядку стану Workbench
виводиться кількість імпортованих одиниць перекладу.
ХІД РОБОТИ
1. Створіть файли оригіналу та перекладу технічного
тексту.
2. Створіть проект об’єднання файлів оригіналу та
перекладу.
3. Додайте один файл з глосарієм до поточного проекту.
4. Збережіть проект об’єднання.
5. У випадку необхідності, відредагуйте результати
з’єднання сегментів та усуньте неправильні зв’язки у проекті.
6. Згенеруйте пам’ять перекладів.
7. Імпортуйте файл з результатами об’єднання в пам’ять
перекладів.
ОФОРМЛЕННЯ ЗВІТУ
1. Параметри сторінки: формат паперу А4; поля: верхнє –
2 см, нижнє – 2 см, ліве – 2 см, праве – 1,5 см; шрифт Times New
Roman, 12pt.
2. Мета роботи.
3. Хід виконання роботи.
4. Висновки по роботі.
82