Page 83 - 6246
P. 83
експортуються у текстовий файл, а потім імпортуються в пам’ять
перекладів в Translator’s Workbench.
Встановлення опцій експорту
Перед експортом рекомендується уважно ознайомитись з
результатами об’єднання, оскільки метою об’єднання є
отримання якісної пам’яті перекладів. Перед експортом перевірте
відсутність неправильних зв’язків між сегментами. Для
визначення опцій експорту:
1. Виберіть Settings – Project, закладка Export.
2. Для визначення автора (Creation User) введіть ім'я
користувача в поле Creation User.
3. Натисніть кнопку OK.
У WinAlign в полі Creation User за замовчуванням
вводиться ALIGN! Це дозволяє врахувати штраф за об’єднання
(Alignment Penalty) в параметрах пам’яті перекладів в Translator’s
Workbench.
Запуск процедури експорту
Для експорту результатів всього проекту з’єднання
виберіть File – Export Project. Перейдіть до розташування, в
якому необхідно зберегти експортований файл, введіть назву
файлу і натисніть кнопку Save. Файл зберігається з розширенням
.txt.
Для експорту результатів об’єднання окремої пари файлів
виділіть відповідну пару і виберіть File – Export File Pair або
клацніть правою кнопкою миші по даній парі і виберіть Export
File Pairs з контекстного меню. Перейдіть до розташування, в
якому необхідно зберегти експортований файл, введіть назву
файлу і натисніть кнопку Save. Файл зберігається з розширенням
.txt.
Імпорт файлу з результатами об’єднання в пам’ять
перекладів
1. Запустіть Translator’s Workbench.
2. Виберіть File – New і створіть пам’ять перекладів. При
необхідності імпорту об’єднаних сегментів у вже існуючу
81