Page 169 - 4185
P. 169

169

                     Он-лайн  перекладачі  відрізняються  кількістю  мов,  якістю
               перекладу  і  обмеженнями  на  обсяг  тексту,  що  вводиться.
               Популярними он-лайн перекладачами є такі:
                     Перекладач Google (http://translate.google.com.ua)

                     Перекладач Google – це безкоштовна служба автоматичного
               перекладу,  яка  підтримує  багато  мов  (64).  Можна  перекладати
               слова, речення та цілі веб-сторінки.

                     Для  створення  найкращого  перекладу  Перекладач  Google
               шукає  шаблони  в  сотнях  мільйонів  документів.  При  виявленні
               шаблонів  в  документах,  вже  перекладених  людьми,  Перекладач
               Google  може  робити  інтелектуальні  припущення  для  вибору

               відповідного перекладу.
                     Процес пошуку шаблонів у великих обсягах тексту називають
               статистичним  машинним  перекладом.  Оскільки  переклади

               виконують комп'ютери,  не  всі їх результати  будуть  ідеальними.
               Чим більше текстів перекладено людьми на певній мові і надано
               Перекладачеві Google для аналізу, тим краще якість машинного

               перекладу. Саме тому точність перекладу на різних мовах іноді
               розрізняється.
                     Для  підвищення  якості  перекладу  Перекладач  Google

               пропонує  додаткові  варіанти  перекладу,  який  може  обрати
               користувач.  Перекладач  Google  запам'ятає  цей  вибір  і  він  буде
               врахований для наступних користувачів.
                     Перекладач і автоматичний словник Яндекс.Перевод

               (http://translate.yandex.ru/ )
                     Яндекс.Перевод  базується  на  власному  автословнику,
               унікальну  технологію  якого  розроблено  командою  лінгвістів  та

               програмістів Яндекса. Під час розробки вдалося об'єднати сучасні
               статистичні  підходи  машинного  перекладу  і  традиційні
               лінгвістичні інструменти.
                     Щоб  зрозуміти,  наскільки  значущим  кроком  у  розвитку

               машинного перекладу є поява автословника, варто згадати, що 20
               років  тому  були  поширені  синтаксичні  перекладачі,  для  яких
               таблиці  відповідності  фраз  на  різних  мовах  становили  вручну.

               Процес їх створення став змінюватися тільки в кінці 1990-х, коли
               з'явилися  перші  статистичні  перекладачі.  Для  навчання  їх
               моделям  перекладів  стали  використовувати  паралельні  тексти.

               Документи,  в  яких  одне  і  те  ж  написано  на  різних  мовах,
               витягували,  наприклад,  з  дипломатичної  документації. Великою
   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174