Page 105 - 663
P. 105
іншої мови. Наприклад, ввічливе прохання в англійській
мові оформляється висхідним тоном, а в українській –
низхідним. Слово “будь-ласка” в українському проханні
звичайно ненаголошене і вимовляється на низькому
тональному рівні, а вся фраза – низхідним тоном.
Автоматичне перенесення низхідного тону на англійський
переклад робить його звучання грубим і може викликати
образу або непорозуміння під час спілкування із носієм
мови.
Передай сіль, будь-ласка! Pass me the salt, please!
Емоційно нейтральні, ввічливі прохання вимовляють
англійською мовою із низькою висхідною інтонацією.
Якщо ж прохання більш наполегливе, то характерним
буде складний низхідний висхідний (Fall-Rise) тон.
Do come here, please!
Low Fall is the most usual intonation pattern used for firm,
serious, weighty commands. Don’t take it! Pronounced with a
rising tone commands sound soothing, encouraging. Cheer up!
English requests are usually pronounced with a rising tone:
E.g. Help me! Come along!
Intonation of “Please”.
The word “please” is stressed when it is in the initial position and
sometimes in the middle of the sentence. It hardly every forms a
separate syntagma and fits into the intonation pattern of the
sentence.
Please, come here.
90