Page 64 - 6419
P. 64
64
основі перекладу монографії «Насосні штанги
свердловинних установок для видобування нафти»)
Терміни нафтогазової промисловості: можливості
адекватного перекладу та труднощі передачі (на основі
перекладу монографії)
Психолінгвістичні особливості функціональної системи
науково-технічного перекладу (на основі перекладу
монографії Копея Б.В. «Насосні штанги з полімерних
композитів»)
Науково-технічний письмовий переклад і лінгвістична
– Мова реклами: структурно-семантичні та
комунікативно-прагматичні аспекти
– Особливості перекладу економічних текстів
Мовленнєвий акт як одиниця перекладу
Текст реклами та його стильова своєрідність.
Лінгвостилістичні показники спортивної статті
Порівняльний аналіз засобів вираження лексичного поля
„досягнення” (на матеріалі ...)
Роль фразеологічних одиниць в мовній картині світу (на
матеріалі семантичного поля “фізичний портрет
людини”).
Мовна реалія як детермінант національно-культурної
специфіки перекладу
Науковий стиль як окремий аспект перекладу
Лінгвостилістичні особливості газетного стилю як
проблема перекладу
Художньо-стилістичні риси п’єси Б.Шоу «Пігмаліон» та
проблеми їх збереження у перекладах українською
мовою
Проблема збереження місцевого колориту при перекладі
діалектної лексики засобами англійської мови (на
матеріалі новел В.Стефаника)
Молодіжний сленг як перекладознавча проблема (на
матеріалі повісті Дж.Д.Селінджера «Над прірвою у
житі») та її перекладів
Взаємодія стилю автора художнього твору та стилю