Page 63 - 6419
P. 63

63
















                                  міжнародних  стандартів  ISO  в  галузі  нафтогазового
                                  обладнання
                                  Особливості  перекладу  професійно  –  орієнтованої
                                  документації  в  сфері  нафтогазового  устаткування  (на
                                  матеріалі каталогів бурового устаткування)
                                  Явище інтерференції в англо-українському перекладі (на
                                  матеріалі  технічної  документації  в  сфері  бурового
                                  обладнання)
                                  Особливості  перекладу  фахової  мови  освіти  (на
                                  матеріалі  монографії  Г.Хернеса  ”Organizations  of
                                  ministries of education”)
                                  Особливості перекладу супроводжувальної документації
                                  в  сфері  нафтогазового  обладнання  (на  матеріалі
                                  каталогів продукції мобільних бурових установок)
                                  Відтворення  українською  мовою  англійських  термінів
                                  фахової  мови  буріння  нафтових  і  газових  родовищ  (на
                                  матеріалі  перекладу  інструкції  з  використання  бурових
                                  розчинів)
                                  Основні  способи  і  засоби  перекладу  та  відтворення
                                  лексико-семантичних       і   текстових     характеристик
                                  науково-технічної документації в галузі будівництва
                                  Характерні особливості передачі англомовної проектної
                                  та тендерної документації засобами української мови
                                  Основні характеристики перекладу хімічної термінології
                                  в  тексті  інструкції  (на  матеріалі  “Piping  Engineering
                                  Manual”)
                                  Особливості  перекладу  взаємопроникних    термінологій
                                  як засобу поповнення термінологічного апарату науково-
                                  технічної  проектної  документації    (з  англійської  на
                                  українську мову)
                                  Текст  інструкції  в  нафтогазовій  справі  як  предмет
                                  перекладознавчого аналізу
                                  Інженерна     лінгвістика    як    засіб    забезпечення
                                  автоматизованих систем у науково-технічному перекладі
                                  Психо-фізіологічні  основи  ефективності  перекладацької
                                  діяльності  в  галузі  науково-технічного  перекладу  (на
   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68