Page 10 - 6261
P. 10
подальший розвиток української науково-технічної мови, заборонені й
вилучені з користування галузеві словники, вилучено або замінено за зразком
російської мови значну кількість питомих українських термінів (копальня –
шахта, копань – котлован, паля – свая, острішок – юбка (ізолятора), масний
– жирний, цебер – баддя, лупак – сланець, зложище – поклад, уламок –
осколок, пастка – западня (газова), верчення – свердління та ін.).
У Радянській Україні з 1933 р. перестали виходити технічні періодичні
видання українською мовою. Термінологія нафтогазової промисловості, як і
термінології інших галузей промисловості, стала переважно російською.
Хоча в Україні у 70 – 80-ті роки розвивалася нафтогазова наука і
промисловість, спеціальна і навчальна література українською мовою майже
не виходила.
Становище змінилося після 1991 р., коли Україна стала незалежною
державою. Справа української науково-технічної термінології набула
державного значення. Побачили світ такі словники з термінології
нафтогазової промисловості: «Російсько-український нафтогазопромисловий
словник» (укл. В. Бойко та ін. – 1992); «Англо-українсько-російський
словник із нафтогазопромислової справи» (укл. Ю. Бугай – 2000), О. І.
Акульшин, О.А. Акульшин, В. Кучеровський «Російсько-український
термінологічний словник із нафтопромислової справи» (1998); Р. Яремійчук,
Л. Середницький, З. Осінчук та інші «Англо-український нафтогазовий
словник» (1998), «Енциклопедичний словник морських нафтогазових
технологій: укр. – рос. – англ.» (укл. І. А. Франчук – 2003) й ін.
Українська термінологія нафтогазової промисловості є сукупністю
спеціальних назв на позначення реалій зазначеної галузі, що історично
сформована на національному ґрунті із залученням запозичень з інших мов.
Термінологія неоднакова з погляду походження, що пов’язано як із мовними
причинами, так і з позамовними, серед яких: високий рівень розвитку науки і
техніки в країнах Європи та Америки; загальний вплив певної нації, мова
якої є носієм панівної на той час культури; мовна мода тощо.
Найбільшу і найдавнішу частину запозичень у складі терміносистеми
становлять грецизми та латинізми (операція, конденсація, дистиляція,
антикліналь, асфальт). За ними йдуть іншомовні терміни німецького
(муфта, шайба, шланг), французького (монтаж, експлуатація) й
англійського походження (крекінг, газгольдер). Крім того, серед термінів
нафтогазової справи функціонують так звані гібридні (основа власномовна, а
афікси запозичені або навпаки) і комбіновані терміни (складні слова, одна
частина яких є запозиченою, а інша – питомою).
До складу термінології нафтогазопроисловості входять, крім термінів,
що безпосередньо стосуються нафтогазової справи (дистилят, нафтени,
газойль, буріння), загальнонаукові (система, метод, принцип, критерій),
загальнотехнічні (прилад, пристрій, машина, установка) й термінологічні
10