Page 45 - 6247
P. 45

Мета:      навчитись     працювати      з    електронними
                           термінологічними базами даних та створювати глосарії термінів.

                                             ТЕОРЕТИЧНІ ВІДОМОСТІ

                                  У процесі роботи перекладач неодноразово звертається до
                           перекладного  словника,  термінологічного  словника,  а  також  у
                           свої  власні  глосарії.  Тривалий  пошук  еквівалента  терміна  не
                           економить робочий процес. Замовники перекладів вимагають не
                           лише високоякісної роботи, а й швидкого виконання перекладу.
                                  Глосарії  перекладачів  будуть  набагато  ефективнішими,
                           якщо їх трансформувати в електронну форму.
                                  До  основних  способів  розробки  і  зберігання  глосаріїв
                           належать:
                                  1) програми для створення термінологічних баз даних;
                                  2) функції комплексних CAT-програм;
                                  3) табличні процесори інформації.
                                  Існують також можливості розробки, експорту та імпорту
                           термінологічних  баз  он-лайн,  серед  яких  виділяють  такі  види
                           табличних процесорів:
                                  1)  безкоштовні:  Open  Office  Calc,  LibreOffice  Calc,
                           NeoOffice, Google Sheets (онлайн в рамках Gmail акаунту);
                                  2)  платні:  Apply  Numbers,  Corel  Quattro  Pro,  Lotus  1-2-3,
                           Microsoft (Excel, Works).
                                  Програма Microsoft Excel встановлена майже на кожному
                           комп’ютері  з  операційною  системою  Microsoft  Windows.  Для
                           створення ТБД слід відкрити  програму та ввести дані у таблицю.
                           Так  можна  створити  дво-  і  навіть  багатомовний  глосарій.  У
                           першому  рядку  можна  ввести  необов’язкову  інформацію  про
                           мову, яка слугує лише для більшої наочності. В інших рядках –
                           слова  оригіналу  та  перекладу.  Розроблений  глосарій  можна
                           зберегти у будь-якому з доступних форматів: *.xml, *.xlsx, *.xlsm,
                           *.xls, *.xlt.
















                                                           43
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50