Page 32 - 4186
P. 32

32

               (мовні/мовленнєві  явища,  що  ілюструються),  виділяють  жирним
               шрифтом  курсивом  (без  лапок),  а  після  наведеного  фрагменту
               ілюстративного матеріалу роблять посилання на відповідне джерело
               (на автора та через кому на сторінку (прямим шрифтом), наприклад:
                     Poor  Wickham;  there  is  such  an  expression  of  goodness  in  his
               countenance! such an openness and gentleness in his manner [45, р. 67].
                     Ілюстративний  матеріал  у  лапках  (також  курсивом)  можна
               подавати як  цитату з відповідним посиланням, наприклад:

                     “Oh! no, my regret and compassion are all done away by seeing you
               so full of both... ” [24, 65].
                     “Some large derricks are mounted on dedicated vessels, and are often
               known as ‘floating derricks’" [32, p.15].
                         УВАГА!  Крапка  наприкінці  фрази  ставиться  не  перед

               квадратними дужками, а ПІСЛЯ них: [32, c.245].
                     Окремі  слова,  що  слугують  ілюстративним  матеріалом,
               друкують  курсивом  (без  лапок)  і  не  виділяють  жирним  шрифтом,
               наприклад:  “До  англійських  неологізмів,  утворених  за  семантичним
               принципом,  відносимо  такі  слова  як,  наприклад,  board  member;
               collateral  damage;  crisis  management;  bottlenecks;  reality  checker;
               stimulus package тощо”.

                     Якщо  ілюстративним  матеріалом  слугують  тексти  (фрагменти
               текстів)  або  списки  лексичних  одиниць  та  їх  переклади,  то  такі
               матеріали  (за  необхідністю)  можна оформити  у  формі  таблиці.  Так,
               наприклад, ліва колонка таблиці може містити текст мовою оригіналу,
               а права – мовою перекладу.
                     Перефразовування,  переказування  становить  матеріал  для

               більшої частини тексту наукової роботи. Це означає, що вже на етапі
               нотаток студент починає писати текст своєї праці. У цьому випадку
               він  повинен  намагатися  передати  думку  автора  якнайближче  до
               оригіналу,  але  використовуючи  власну  лексику.  Вдаючись  до  цього
               способу,  необхідно  також  визнати  авторство  ідеї  за  допомогою
               примітки.  Кроки,  які  дозволяють  адекватно  передати  думки  чужого
               тексту і при цьому уникнути плагіату, є такими:

                 виділити основні ідеї;
                 змінити структуру речень;
                 використовувати  синоніми  або  слова  з  подібним  значенням,

                   змінювати форми слів.
                     Узагальнення  дозволяє  одним  реченням  передати  зміст  цілого
               розділу або цілої авторської праці.
                     Слід  пам’ятати,  що  КР  повинна  бути  працею  студента,
               написаною  його  словами,  тому  необхідно  постійно  стежити  за  тим,
               щоб власна думка не змішувалась у тексті із цитованою.
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37