Page 94 - 6806
P. 94

Dialects)  and  Mykhailo  Onyshkevych's  Slovar'  boikovskogo
                            dialekta  (Dictionary  of  the  Boiko  Dialect;  only  letters  B  and  K
                            have  been  published  [1966,  1972]).  A  Hutsul  dictionary  by  Jan
                            Janów  and  a  Transcarpathian  one  by  Ivan  Pankevych  remain
                            entirely in manuscript. There is no general dialectal dictionary, nor
                            is one in preparation.

                                  2. Lexical Differences of Territorial Variants
                                  Speaking about the lexical distinctions between the territorial
                            variants of the English  language  it  is  necessary to point out that
                            from the point of view of their modern currency in different parts
                            of the English-speaking world all lexical units may be divided into
                            general  English,   those  common  to  all  the  variants  and  locally-
                            marked,  those specific to present-day usage in one of the variants
                            and  not  found  in  the  others  (i.e.  Briticisms,  Americanisms,
                            Australianisms, Canadianisms etc.).
                                  When  speaking  about  the  territorial  differences  of  the
                            English language philologists and lexicographers usually note the
                            fact that different variants of English use different words for the
                            same objects. Thus  in describing the  lexical differences  between
                            the British and American variants they provide long lists of word
                            pairs like
                                  BE                                    AE
                                  flat  -                      apartment
                                  underground                  subway
                                  lorry                        truck
                                  pavement                     sidewalk
                                  post                         mail
                                  tin-opener                   can-opener
                                  government                   administration
                                  leader                       editorial
                                  teaching staff               faculty
                                  From  such  lists  one  may  infer  that  the  words  in  the  left
                            column are the equivalents of those given in the right column and













                                                           94
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99