Page 73 - 4923
P. 73
to rule out виключити, відмовитись
in the vicinity поряд
Exercise 2. Analyse the speech and its transaltion into English. Comment on
a) the translation problems of lexical units;
b) the translation problems of grammatical structures;
c) pragmatic divergent and convergent features.
Пресс-конференция с Сергеем Ивановым, министром обороны России
Здравствуйте, уважаемые господа! Я очень рад встретить многих членов журналистского корпуса,
увидеть много знакомых лиц, представляющих не только русские, но также и американские СМИ.
Сегодняшний день, посвященный вопросом, был очень насыщенным. В первой половине дня, то
есть утром, я присутствовал на 4 двусторонних встречах с генеральным секретарем НАТО, господином
Робертсоном, министром обороны США, господином Рамсфелдом, а также министром обороны
Германии, господином Штруком. Мы обсудили много вопросов, отвечающих взаимным интересам.
Наш многозначительный обмен взглядами длился 3-4 часа в рамках заседания Совета Россия-
НАТО, где присутствовали 20 министров обороны. Обсуждения были проведены очень четко и, как мне
кажется, это значительно отобразило, на сколько партнерские связи на сегодняшний день являются
важными и неотложными в сотрудничестве НАТО и России.
Итог совместной работы с моими коллегами из стран альянса еще раз убедил, что мы не только можем,
но нам и нужно искать новые способы для поддержания сотрудничества. Именно понимание этого
позволяет нам постепенно достигать новых результатов, рожденных дискуссиями, которые позволили
строить новые отношения Россия-НАТО.
К этому я могу привести один пример. В этом году, 2003, плановое сотрудничество между
Россией и НАТО повышенно вдвое по сравнению с предыдущим годом. Этот позитивный сдвиг касается
сотрудничества для создания противоракетных систем, или противоракетной обороны как мы называем
его в Совете Россия-НАТО. Были созданы объединенные оперативные группы, которые должны создать
программу сотрудничества до 2005 года. Основные условия сотрудничестве обсуждаются не только в
рамках заседаний Совета Россия-НАТО, но также в США. Во время нашего недавнего президентского
визита в Кэмп-Дэвид (загородную резиденцию президента США) мы обсуждали этот вопрос. Сегодня во
время встречи с господином Рамсфелдом мы начали важную работу, которая учитывала договоренности
и указания президента и председателей правления в Кэмп-Дэвиде.
Скорее всего, это не просто так, что американская сторона пригласила меня посетить важный
политический город и, как говорят военнослужащие, военный объект, представляющий собой
контрольный пункт НОРАД. В это же время это демонстрирует, как военные объекты функционируют в
США. Я очень благодарен за это господину Рамсфелду.
Как вы понимаете, я также видел подобные объекты преимущественно на территории России, и в
результате эффективного обмена опытом и дискуссий мы пришли к очень простому выводу, который
шутливо звучит следующим образом: мудрые люди думают одинаково.
72