Page 41 - 4838
P. 41
ЗАПИТАННЯ ДЛЯ ПІДСУМКОВОГО КОНТРОЛЮ
1. Поняття перекладу як форми творчої діяльності в галузі мови.
2. Предмет курсу.
3. Основні тенденції перекладу.
4. Перекладацькі тенденції в античному світі.
5. Переклад у період Середньовіччя.
6. Перекладацька думка епохи Відродження.
7. Переклад і естетика епохи класицизму.
8. Спір про перекладність у західно-європейських літературах.
9. ХІХ ст. в історії українського та російського перекладів та
перекладацької думки.
10. Основні риси радянської перекладної літератури.
11. Історія перекладів української прози іноземними мовами.
12. Теорія неперекладності.
13. Перекладність елементів загальнонародної мови.
14. Поняття „адекватності” перекладів.
15. Поняття „вільного” перекладу.
16. Слово як одиниця опису в словнику.
17. Що таке словникова стаття?
18. Моделі перекладацької діяльності.
19. Роль словників у перекладацькому процесі.
20. Розкриття смислової структури слова через двомовний словник.
21. Використання перекладних відповідностей і еквівалентів двомовного
словника з метою прийняття перекладацького рішення.
22. Двомовний словник як база для подальшого порівняльного аналізу.
23. Двомовний словник і фразеологія.
24. Огляд сучасних словників.
25. Хто є суб’єктами науково-дослідної діяльності у вищому
навчальному закладі?
26. Що передбачає аналіз науково-дослідної діяльності вищого
навчального закладу?
27. Які основні завдання студентів при здійсненні науково-дослідної
роботи?
28. Надайте характеристику комплексно-цільовій програмі науково-
дослідної діяльності закладу освіти.
29. Охарактеризуйте процес індивідуального планування науково-
дослідної діяльності студента.
30. Які форми науково-дослідної роботи Ви знаєте?
31. Як реалізується управління науково-дослідною діяльністю вищого
навчального закладу?
39