Page 4 - 4577
P. 4
ВСТУП
Знання інформаційних ресурсів та вміння користуватися ними є
важливим чинником розвитку суспільства та показником інформаційної
культури сучасного спеціаліста. За словами Н. Віннера, дійсно жити - означає
жити, володіючи правильною інформацією. Інформаційна культура
передбачає такі вміння та знання:
формулювати свої потреби в інформації;
знати загальнодоступні джерела інформації;
користуватися ними;
відбирати інформацію;
використовувати інформацію;
зберігати інформацію;
перетворювати інформацію;
створювати інформацію;
розповсюджувати інформацію.
Безперечним став той факт, що в умовах формування інформаційної
культури значно зростає роль іноземної мови як засобу отримання та
передачі інформації. Навчальна практика допоможе майбутнім фахівцям з
спеціальності "Переклад" не тільки вдосконалювати вміння перекладу, але й
навчитися користуватися іншомовними інформаційними ресурсами.
Навчальна практика обсягом 162 години – це курс за вибором ВНЗу,
який проводиться після закінчення ІV семестру відповідно до навчального
плану спеціальності “Переклад” і передбачає самостійне виконання
конкретного практичного завдання, пов'язаного з пошуком та аналітико-
синтетичною переробкою іншомовної інформації на основі набутих
теоретичних та практичних знань за ІІІ - ІV семестри.
Мета навчальної практики
Метою навчальної практики є:
розвиток творчого мислення, формування професійних навичок роботи
з іншомовною інформацією;
розвиток навичок ефективного пошуку іншомовної інформації;
формування початкових вмінь працювати з англо/німецькомовними
інформаційними ресурсами;
набуття навичок викладу композиційно-структурного оформлення та
організації аналізу інформації.
вивчення та набуття студентами досвіду користування довідковою
літературою і нормативними документами, наприклад, словниками,
довідниками, ДСТУ, ГОСТ та інші;
Завдання навчальної практики
Завдання лінгвістичного характеру
Читання
завершення формування лексико-граматичних навичок читання;
4