Page 178 - 4187
P. 178

178


                                                     Додаток Ж.4
                                            Зразок оформлення змісту

                                                            ЗМІСТ

                                                                                                  Стор

                       ВСТУП ..............................................................................................    8

                       РОЗДІЛ 1

                       СПЕЦИФІКА ТЕХНІЧНОГО ТЕКСТУ ТА ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ   13

                            1. 1  Особливості технічного тексту .........................................    3

                            1. 2  Специфіка технічного перекладу ......................................   22

                            1. 3 Компетентність перекладача технічних текстів ................  31
                       РОЗДІЛ 2

                       ПРИЙНЯТТЯ РІШЕНЬ ЯК ОСНОВА ПРОЦЕСУ ПЕРЕКЛАДУ                                  44

                            2. 1  Процес прийняття рішень як міждисциплінарне поняття

                            та його зв’язок з перекладознавством .......................................  44
                            2. 2  Аналіз  моделей  процесу  перекладу  у  контексті

                            прийняття перекладацьких рішень .............................................  51

                            2. 3 Прийняття рішень у технічному перекладі ........................  61
                       РОЗДІЛ  3

                        АНАЛІЗ ПРОЦЕСУ ПРИЙНЯТТЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКИХ
                       РІШЕНЬ У ТЕХНІЧНОМУ ПЕРЕКЛАДІ ......................................          70

                            3. 1  Аналіз тексту перекладу інструкції з точки зору
                            перекладацьких рішень ...............................................................  70

                            3. 2  Розробка методичних матеріалів з прийняття

                            перекладацьких рішень у технічному перекладі ......................  77

                       ВИСНОВКИ  .....................................................................................   86

                       СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ  .........................................         89

                       ДОДАТКИ  .........................................................................................   97
   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183