Page 34 - 6807
P. 34

word-groups  associated  with  the  sea  and  the  life  of  seamen  are
                            especially  numerous  in  English  vocabulary.  Most  of  them  have
                            long since developed metaphorical meanings which have no longer
                            any association with the sea or sailors. Here are some examples: to
                            be all at sea  —  to be unable to understand; to  be in a state of
                            ignorance or bewilderment about something; to sink or swim — to
                            fail  or  succeed;  in  deep  water  —  in  trouble  or  danger;  in  low
                            water, on the rocks — in strained financial circumstances; to be in
                            the  same  boat  with  somebody  —  to  be  in  a  situation  in  which
                            people share the same difficulties and dangers; to sail under false
                            colors – to pretend to be what one is not; to pose as a friend and,
                            at the same time, have hostile intentions; to show one's colors — to
                            betray one's real character or intentions; to strike one's colors —
                            to surrender, give in, admit one is beaten; to weather (to ride out)
                            the storm — to overcome difficulties; to have courageously stood
                            against  misfortunes;  to  bow  to  the  storm  —  to  give  in,  to
                            acknowledge one's defeat; three sheets in(to) the wind (sl.) — very
                            drunk; Half seas over (sl.) – drunk.
                                  The  thematic  principle  of  classifying  phraseological  units
                            has  real  merit  but  it  does  not  take  into  account  the  linguistic
                            characteristic features of the phraseological units.
                                  In  this  respect  a  considerable  contribution  was  made  by
                            Russian  scholars,  especially  by  Academician  V.V.  Vinogradov.
                            His classification system of phraseological units is considered by
                            some linguists of today to be outdated, and yet its value is beyond
                            doubt  because  it  was  the  first  classification  system  which  was
                            based on the semantic principle, which is of immense importance.
                            In his  classification  founded on the degree of semantic cohesion
                            between the components of a phraseological unit (its motivation)
                            V.V.  Vinogradov  developed  some  points  first  advanced  by  the
                            Swiss  linguist  Charles  Bally.  Units  with  a  partially  transferred
                            meaning  show  the  weakest  cohesion  between  their  components.
                            The  more  distant  the  meaning  of  a  phraseological  unit  from  the
                            current meaning of its constituent parts, the greater is its degree of













                                                           34
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39