Page 25 - 6806
P. 25

It  is  often  the  case  that  a  word  is  borrowed  by  several
                            languages, and not just by one. Such international words usually
                            convey  concepts  which  are  significant  in  the  field  of
                            communication  (e.g.  philosophy,  mathematics,  physics,  music,
                            theatre,  drama,  tragedy,  comedy,  politics,  policy,  revolution,
                            progress, democracy, atomic, antibiotic, radio, television, sputnik,
                            sports terms, fruits and foodstuffs imported from exotic countries,
                            etc.)

                                  4. Etymological doublets
                                  The words shirt  and skirt  etymologically descend from the
                            same  root.  Shirt  is  a  native  word,  and  skirt  (as  the  initial  sk
                            suggests)  is a Scandinavian  borrowing. Their phonemic  shape  is
                            different, and yet there is a certain resemblance which reflects their
                            common  origin.  Their  meanings  are  also  different  but  easily
                            associated:  they  both  denote  articles  of  clothing.  Such  words  as
                            these  two  originating  from  the  same  etymological  source,  but
                            differing  in  phonemic  shape  and  in  meaning  are  called
                            etymological doublets. They may enter the vocabulary by different
                            routes.  Some  of  these  pairs,  consist  of  a  native  word  and  a
                            borrowed  word:  shrew,  n.  (E.)  —  screw,  n.  (Sc).  Others  are
                            represented by two borrowings from different languages which are
                            historically descended from the same root: senior (Lat.) – sir (Fr.),
                            canal (Lat.) –channel (Fr.), captain (Lat.) – chief tan (Fr.). Still
                            others  were  borrowed  from  the  same  language  twice,  but  in
                            different periods: corpse [ko:ps] (Norm. Fr.) – corps [ko:] (Par.
                            Fr.), travel (Norm. Fr.) – travail (Par. Fr.), cavalry (Norm. Fr.) –
                            chivalry (Par. Fr.), gaol (Norm. Fr.) – jail (Par. Fr.).
                                  Etymological triplets (i. e. groups of three words of common
                            root) occur rarer, but here are at least two examples: hospital (Lat.)
                            – hostel (Norm. Fr.) – hotel (Par. Fr.); to capture (Lat.) – to catch
                            (Norm. Fr.) – to chase (Par. Fr.).
















                                                           25
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30