Page 22 - 4856
P. 22
22
5. Які кольори відповідають тій чи іншій якості перекладу?
Практичне заняття 12. Система автоматизованого перекладу “TRADOS”
Завдання для аудиторної роботи
Застосування інтегрованих інтерфейсів в автоматизованому перекладі.
Контрольні запитання
1. Які можливості надають користувачу електронні словники?
2. Які найбільш популярні програми-словники для перекладу Ви знаєте?
3. Які Інтернет-ресурси є найбільш популярними для перекладу тексту?
4. Який алгоритм дій найбільш поширений при автоматизованому перекладі тексту?
5. Які причини неточного автоматизованого перекладу тексту?
Практичне заняття 13. Система автоматизованого перекладу “TRADOS”
Завдання для аудиторної роботи
Застосування інструментарію перевірки якості та орфографії текстів.
Контрольні запитання
1. Які існують способи перевірки якості та орфографії перекладеного тексту?
2. Яка комбінація клавіш використовується для виклику вікна перевірки орфографії
тексту?
3. Як добавити нове слово у електронний словник?
4. Як викликати список варіативного перекладу того чи іншого слова?
5. Які програми існують для перевірки орфографії та правопису перекладеного тексту?
4 ІНДИВІДУАЛЬНА РОБОТА СТУДЕНТІВ
Індивідуальна робота студентів з вивчення курсу «Сучасні інформаційні технології»
передбачає такі види робіт:
робота студентів на аудиторних заняттях (усне опитування, тестування з питань
тематики курсу, виконання індивідуальних творчих завдань тощо);
індивідуальне консультування викладачем студентів з тематики курсу при
роботі з індивідуальними та домашніми завданнями.
Перелік питань для індивідуальної роботи студентів
1. Навігація документом у текстовому редакторі «MS Office».
2. Використання стилів у текстовому редакторі «MS Office».
3. Робота з об’єктами у текстовому редакторі «MS Office».
4. «MS Word-2007» Робота з таблицями.
5. Створення презентацій за допомогою програми «MS Power Point».