Page 97 - 4805
P. 97

There are also some full Briticisms, Americanisms, etc., i.e.
                            lexical  units  specific to the British,  American, etc. variant  in  all
                            their  meanings.  For  example,  the  words  fortnight,  pillar-box  are
                            full Briticisms, campus, mailboy are full Americanisms, outback,
                            backblocks are full Australianisms.
                                  These  may  be  subdivided  into  lexical  units  denoting  some
                            realia  that  have  no  counterparts  elsewhere  (such  as  the
                            Americanism junior high school) and those denoting phenomena
                            observable in other English-speaking countries but expressed there
                            in a different way (e.g. campus is defined in British dictionaries as
                            ‘grounds of a school or college’).
                                  The number of lexical units denoting some “realia having no
                            counterparts  in  the  other  English-speaking  countries  is
                            considerable in each variant. To these we may refer, for example,
                            lexical units pertaining to such spheres of life as flora and fauna
                            (e.g.  AuE  kangaroo,  dingo,  gum-tree),  names  of  schools  of
                            learning (e.g. junior high school and senior high school in AE or
                            composite high school in CnE), names of things of everyday life,
                            often  connected  with  peculiar  national  conditions,  traditions  and
                            customs  (e.g.  AuE  boomerang,  AE  drug-store). But  it  is  not the
                            lexical  units  of  this  kind  that  can  be  considered  distinguishing
                            features  of  this  or that  variant.  As  the  lexical  units  are  the  only
                            means  of  expressing  the  notions  in  question  in  the  English
                            language  some  of  them  have  become  common  property  of  the
                            entire English-speaking community (as, e.g., drug-store, lightning
                            rod,  super-market,  baby-sitter  that  extended  from  AE,  or  the
                            hockey terms that originated in Canada (body-check, puck-carrier,
                            etc.);  others  have  even  become  international  (as  the  former
                            Americanisms  motel,  lynch,  radio,  cybernetics,  telephone,
                            anesthesia,  or  the  former  Australianisms  dingo,  kangaroo  and
                            cockatoo.
                                  Lexical  peculiarities  in  different  parts  of  the  English-
                            speaking world are not only those in vocabulary, to be disposed of
                            in an alphabetical list, they also concern the very fashion of using













                                                           96
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102