Page 50 - 4766
P. 50
Завдання до виконання.
Перекласти запропонований текст за заданим напрямком перекладу (як
правило, англійська→українська) та опрацювати його, виконавши
літературне коректування.
Порядок виконання роботи
1 Створити документ звіту у текстовому редакторі, напр., MS Word.
2 Ознайомитись із програмою перекладу текстів (Pragma або іншою, вказаною
викладачем) за довідковою інформацією. Вивчити послідовність кроків перекладу
документів у вказаній програмі. Далі, для визначеності, вказуватиметься програма Pragma,
однак послідовність завдань не залежить від обраної програми-перекладача.
3 Налаштувати параметри перекладу програми Pragma (Pragma Monitor(у системній
панелі/ треї/ віконці резидентних програм)/Опції/) місце видачі перекладу – Нове вікно;
Режим перекладу – Добавити.
4 Відкрити запропонований документ і перекласти його за допомогою Pragma.
Зберегти перекладений документ під іменем другого файла роботи (напр., ДМ-11-1-18-30-
2) у папці роботи папки групи.
5 Проаналізувати перекладений текст. Особливості тексту, перекладеного за
допомогою Pragma та відповідь на питання: “Чи задовільняє переклад вимогам до
перекладеного документа?” занотувати в звіт (перший створений документ роботи).
6 Використовуючи електронний словник Lingvo, підібрати переклад слів та виразів,
переклад яких не задовільний.
7 У другому документі зробити копію перекладу та виправити текст копії так, щоб він
мав змістовний вигляд.
8 Відзначити особливості роботи словника Lingvo. Чи можна перекласти в ньому
текст фразами та абзацами так, як це дозволяє зробити Pragma? Відповіді занести у звіт.
9 Виконати переклад тексту, заданого для Вашого варіанту у роботі 17 українською
мовою (якщо програма-перекладач дозволяє виконати відповідний переклад). Зберегти
результат як третій документ роботи.
10 Відзначити, чи відрізняється якість перекладу за напрямком російська→українська
від якості перекладу за напрямком англійська→українська. Де якість краща, текст потребує
меншого доопрацювання? Чи можна сказати, що якийсь напрямок дає текст, що не
потребує доопрацювання? Відповіді занести у звіт.
11 Перекласти заданий у даній роботі іншомовний текст (документа із завдання 4)
користуючись проміжним напрямком (1. англійська→російська; 2. російська→українська).
12 За результатами аналізу підсумкового перекладу (англійська→…→українська)
зробити висновок про доцільність використання проміжного перекладу (якість підсумково-
го перекладу). Висновок занести у звіт.
Контрольні запитання
1 Назвіть відомі Вам програми для автоматизованого перекладу.
2 Які особливості роботи програми Pragma?
3 Чи можна здійснити переклад документа в тому ж вікні? Як?
4 Як забезпечити переклад у новий файл?
49