Page 49 - 4766
P. 49
3 Які види автофігур існують в редакторі MS Word?
4 Дайте визначення поняття “список” в редакторі MS Word.
5 Для чого в редакторі MS Word використовується елемент “напис”?
6 Назвіть можливі способи розміщення автофігури в редакторі MS Word.
1
ЛАБОРАТОРНА РОБОТА № 14 (Л 4.3)
Автоматизований переклад текстів
Мета роботи: навчитися використовувати програми-перекладачі для роботи з
іншомовними документами, набути навиків роботи з електронними словниками.
Короткі теоретичні відомості
Автоматизований переклад текстів виконується засобами програм-перекладачів,
спеціальних програмно-апаратних рішень (на зразок кишенькових перекладачів) а також
програм-перекладачів, розміщених на Internet-ресурсах.
Internet-перекладачі розвиваються найшвидшими темпами, оскільки їх супроводом
займаються, як правило, фірми-розробники у реальному часі. Однак вони пропонують
переважно переклад обмеженого розміру текстів або вимагають додаткового платного
ліцензування, залежать від функціонування каналів зв’язку.
Спеціальні програмно-апаратні рішення прив’язані до виходу нових серій пристроїв,
тому не достатньо гнучкі, розвиваються “стрибками”.
Для потокового перекладу використовуються програми-перекладачі. Відомо достатньо
багато програм перекладу, як універсальних, так і спеціалізованих, для визначеного
напрямку перекладу, з різними вимогами до апаратної частини, різною якістю перекладу.
Одним з найбільш поширених на теренах СНД рішень є програма Pragma.
Pragma забезпечує універсальний переклад за кількома напрямками: російська,
українська, англійська, німецька і ін. Можна вказувати, для покращення якості перекладу,
приблизну тематику тексту (гнучкий вибір синонімів). Програма забезпечує переклад
документів Office, довідкової інформації, WEB-сторінок. Однак, як і більшість програм
перекладу, якість автоматичного перекладу часто незадовільна, тому перекладений текст
потребує творчого доопрацювання та деяких навичок читання.
Для полегшення роботи з перекладними документами широко застосовують електронні
словники. Одним із найкращих є словник Lingvo. Забезпечує швидкий пошук у широкій базі
словників, що часто оновлюється; словники використовуються академічні та дослідницькі.
Можливий контекстний переклад (переклад слова, на якому розміщено вказівник миші).
Пропонує багатий синонімічний ряд з різних галузей, аналізує та пропонує переклад
усталених виразів, абревіатур і т. ін.
Використання для перекладу мов різних груп зв’язки програми-перекладача та
електронного словника дозволяє отримати швидкий і якісний переклад великих текстів або
швидко ознайомитись із потрібною іншомовною інформацією.
При перекладі мов однієї групи (напр., російська↔українська) автоматичний переклад
практично не потребує доопрацювання (особливо якщо коректно вказати тематику тексту).
Для перекладу мов різних груп варто пам’ятати, що найкращий переклад забезпечується для
достатньо поширених мов. Таким чином, при перекладі англійська↔українська часто варто
використовувати подвійний переклад: 1. англійська→російська; 2. російська→українська.
Таким чином можна суттєво знизити об’єм необхідних правок.
1
Роботу 14 створено на основі додаткового завдання, розробленого у співавторстві із ст. гр. ДМ-05-1 Бас О. О.
48