Page 66 - 6807
P. 66

used  on  the  other  side  of  the  Atlantic.  But  the  matter  is  not  as
                            simple as that. These pairs present quite different cases.
                                  It is only in some rare cases like tin-opener — can-opener or
                            fishmonger  —  fish-dealer  that  the  members  of  such  pairs  are
                            semantically equivalent.
                                  In  pairs  like  government  —  administration,  leader  —
                            editorial only one lexical semantic variant of one of the members
                            is locally-marked. Thus in the first pair the lexical semantic variant
                            of administration — ‘the executive officials of a government’ is an
                            Americanism, in the second pair the word leader in the meaning of
                            ‘leading article in a newspaper’ is a Briticism.
                                  In  some  cases  a  notion  may  have  two  synonymous
                            designations used on both sides of the Atlantic ocean, but one of
                            them is more frequent in Britain, the other — in the USA. Thus in
                            the pairs post — mail, timetable — shedule the first word is more
                            frequent in  Britain, the second  —  in  America. So the difference
                            “here lies only in word-frequency.
                                  Most  locally-marked  lexical  units  belong  to  partial
                            Briticisms,  Americanisms, etc., that is they are typical of this or
                            that  variant  only  in  one  or  some  of  their  meanings.  Within  the
                            semantic  structure  of  such  words  one  may  often  find  meanings
                            belonging to general English, Americanisms and Briticisms, e.g.,
                            in the word pavement,  the  meaning  ’street or road covered with
                            stone,  asphalt,  concrete,  etc’  is  an  Americanism,  the  meaning
                            ‘paved path for pedestrians at the side of the road’ is a Briticism
                            (the  corresponding  American  expression  is  sidewalk),  the  other
                            two  meanings  ‘the  covering  of  the  floor  made  of  flat  blocks  of
                            wood,  stone,  etc’  and  ’soil’  are  general  English.  Very  often  the
                            meanings that belong to general English are common and neutral,
                            central,  direct,  while  the  Americanisms  are  colloquial,  marginal
                            and  figurative,  e.g.  shoulder  —  general  English  —  ‘the  joint
                            connecting the arm or forelimb with the  body’, Americanism  —
                            ‘either edge of a road or highway’.















                                                           66
   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71